故事發(fā)生在洛杉磯,主要講述了一個(gè)名叫維克·麥肯尼(VicMackey)的警察局長(cháng),他領(lǐng)導著(zhù)一支名為“盾牌”的特殊行動(dòng)小組。這個(gè)小組負責打擊犯罪活動(dòng),但在執行任務(wù)時(shí)常常采取非常規手段。維克是一個(gè)復雜的角色,他既是一名警察,又是一個(gè)犯罪分子。他經(jīng)常違反法律,但他的目標是為了保護社區免受犯罪的侵害。他和他的小組成員經(jīng)常被卷入危險的境地,同時(shí)也面臨著(zhù)來(lái)自?xún)炔亢屯獠康膲毫Α!抖芘频谖寮尽肥沁@部電視劇的最后一季,也是最引人注目的一季。在這一季中,維克和他的小組成員面臨著(zhù)更大的挑戰和危險,同時(shí)也必須面對自己的過(guò)去和所做的選擇。這部電視劇以其緊張的劇情和出色的演員表現而受到贊譽(yù)。它揭示了警察工作的復雜性和道德困境,同時(shí)也探討了權力和正義的概念。
01-------------------
Danny:他們想和隊長(cháng)說(shuō)話(huà)。
Billings:我還想要更多頭發(fā)呢!
Kavanaugh:Mackey的文件就像是20頁(yè)的警世故事。
Vic:我會(huì )在別人推我出門(mén)之前自己走出去的。
Kavanaugh(對Lem):為什么有良心的人總得替做壞事的人背黑鍋?
02-------------------
Shane(對Vic、Ronnie):也就是說(shuō),我們在早餐前惹毛了一個(gè)兇手,在午飯前激起了一場(chǎng)種族戰爭,今天過(guò)得還真不錯啊!
Dutch:就算Farmington被燒了,皇帝要的也只是皇袍和小提琴。
Wyms:那職位本來(lái)是你的,但你拒絕了。
Dutch:那職位本來(lái)是你的,但你搞砸了。
Romero:我可以把手放在圣經(jīng)上發(fā)誓。
Dutch:這不如你把手放在別人老婆的身上有趣。
Vic(對Doomsday):這真是一個(gè)好國家啊,它會(huì )尊重你這種殺人如狂的狗屎的人權。
Danny(對Tina):不要在警察和女孩之間變來(lái)變去,搞得跟玩雜耍一樣。
Dutch(對Wyms):你受到Billings的白癡病影響了?
Shane:比起墨西哥,我們的槍支管理法就跟違規停車(chē)法一樣。
03-------------------
David(對Kavanaugh):以前我認為Mackey是世界上最幸運的混蛋,事情只是碰巧發(fā)生在他身上而已。后來(lái)我發(fā)現,他是在創(chuàng )造自己的運氣。
David(對Kavanaugh):Vic當著(zhù)你的面撒謊也能讓你懷疑自己,即使你知道他一肚子謊言。
Abuela(對Vic):我希望你那梅毒雞巴讓有狂犬病的狗撕碎,然后喂給你的妓女老媽?zhuān)杆诘鬲z里腐爛!
Becca(對Vic):你有著(zhù)在證人席上把事情描黑的天賦。
Ronnie:Kavanaugh是唯一一個(gè)沒(méi)有搭檔的調查員。
Vic(對Ronnie):所有的美國人都不可能這么清白,繼續調查。
Wyms(對Becca):警察有權對嫌疑犯歪曲事實(shí)。
Wyms(對Dutch):當你在看Marshall的面部表情時(shí),他在看你的身材。
Shane(對Mara):團隊是一回事,家庭是另外一回事。
Vic(對Lem):有些事情你得學(xué)會(huì )忘記。
04-------------------
Becca(對Vic):我不接受警察的委托,尤其是腐敗的警察。
Vic(對Leon):大多數高利貸債主不喜歡別人自作主張。
Vic(對Leon):等我拿張紙巾后,再來(lái)聽(tīng)你那后半段催人淚下的故事。
Kavanaugh:如果我最要好的朋友忘了我的生日,我會(huì )很生氣的。
Tina:你打算什么時(shí)候才不再管我的事?
Julien:當我覺(jué)得和你在一起是安全的之后。
Vic(對Becca):你是那種竭力揭開(kāi)真相的律師,我也是那種竭力探尋真相的警察。
Danny(對Tina):如果你想當警察,就必須認識到每個(gè)犯下的錯誤,并從中吸取教訓。
Vic(對Kavanaugh):下次如果你要把我的內線(xiàn)藏起來(lái),能否先告訴我一聲?
05-------------------
Vic(對Shane、Ronnie):這個(gè)Kavanaugh不按常規做事,我們不能假設任何事。
Popovich:誰(shuí)說(shuō)我們需要警察時(shí),他們都不在身邊?
Dutch(對Wyms):“強的松”是一種毒性很強的藥。
Dutch(說(shuō)被包裹著(zhù)的尸體):也許他的遺愿是——只要干洗。
Dutch(對Shonda):挖洞的首要準則——如果你站在洞里,就別繼續往下挖了。
Vic(對Becca):我每天都讓Ronnie清掃竊聽(tīng)器。
06-------------------
Vic(對Lem):我喜歡你戴著(zhù)竊聽(tīng)器。
Kavanaugh(對Billings):你有權擁有一個(gè)工作空間和一個(gè)電話(huà),但不是私人辦公室。
Kavanaugh(對Vic):我最不想做的事就是搗亂。
Dutch(對Wyms):地區檢察官的案子全加起來(lái)也沒(méi)有我們的多。
Kavanaugh(對Danny):部門(mén)人員之間的性關(guān)系需即時(shí)揭露出來(lái),職員手冊里說(shuō)的。如果做不到,可能導致停職,甚至降職。
Corrine(對Kavanaugh):一個(gè)男人得有多變態(tài),才會(huì )騙有兩個(gè)自閉癥孩子的女人,說(shuō)自己也有個(gè)自閉癥小孩?
Vic(對Kasper):你用你的商人頭腦想到了省下一塊錢(qián)的辦法,取而代之,你在國家監獄里只需花三到五毛錢(qián)。
Wyms(對Kleavon):我就喜歡教堂這點(diǎn),不管你有多壞,或者是經(jīng)常做壞事,那里永遠都有寬恕,你只需懺悔一下就行了。
07-------------------
Vic(對Becca):這個(gè)城市得付出相應的代價(jià)。
Dutch(說(shuō)Kleavon):他是個(gè)完美主義者,他趁人不備地殺了人,并且不留一丁點(diǎn)痕跡。
Vic:現在一個(gè)人的名聲值多少錢(qián)?
Burnout:2萬(wàn)5千元。
David(對Kavanaugh):你這陰謀論只會(huì )浪費你的時(shí)間,到最后你會(huì )比現在更摸不著(zhù)頭腦。
Vic(對Corrine):讓我來(lái)處理我自己的事,你只需照顧好你們三個(gè)就行了。
Corrine:菜單沒(méi)有變。
Vic:有些事是不會(huì )變的。
Kleavon(對Wyms):她們只是“物品”,你不能說(shuō)是謀殺。
08-------------------
Antwon(對Kavanaugh):你想得到一切,而我只想得到一小部分。
Dutch(對Kavanaugh):我要工作了,而你還沒(méi)交作業(yè)呢?
Kavanaugh(對Sadie):我們的床想我們了。
Vic(對Kavanaugh):Lem今天救了你一命,而你向他表示感謝的方式卻是讓他進(jìn)監獄?——難怪你是LAD里最棒的人。
Kavanaugh(對Sadie):我要做的只是防止警察違反規定,如果我連自己都違反規定,還如何去制止別人?
09-------------------
Vic:Antwon犯的罪夠他上兩次電椅了,沒(méi)什么可以誘使他招供的。
Billings(說(shuō)Tina):她是個(gè)女人,還是個(gè)拉丁女人,要解雇她可不是一件那么容易的事。
Danny(說(shuō)Tina):她將來(lái)一定會(huì )害死自己或者其他人的。
Vic:今天有哪個(gè)混蛋監視我們?
Billings:現在還沒(méi),我猜老鼠們也有該睡覺(jué)的時(shí)候。
Vic(對傳信女):我會(huì )在A(yíng)ntwon殺另一個(gè)警察之前親手喂他一顆子彈的!
Wyms(對Dutch):我坐在辦公桌前要比躺在床上恢復得快。
Kavanaugh:任何監獄對于一個(gè)警察來(lái)說(shuō)都是危險的,所以最好按規矩辦事,離監獄遠點(diǎn)。
Vic:監獄外有時(shí)也很危險。
Danny:要是我有六個(gè)星期的休假,我會(huì )假裝從來(lái)沒(méi)在這個(gè)地方工作過(guò)。
Dutch(對Tina):男人不全是色狼。
David(對Kavanaugh):現在我作為這警局的二把手,要開(kāi)始調查你了。
Halpern(說(shuō)Vic):這個(gè)警察可是像希特勒一樣的人物。
Kavanaugh(對Corrine):你要是想過(guò)回平靜的生活,就去問(wèn)Vic,不要問(wèn)我。
Wyms(對Dutch):智慧比人手更重要。
Smitty:為什么你們總是找我做這種事?
Vic:因為你是我們認識的最后一個(gè)誠實(shí)的人了。
Becca(對Vic):現在我覺(jué)得當你的朋友比當你的律師要好一些。
David(對Vic):你以為如果Kavanaugh得逞的話(huà),我會(huì )一聲不吭?——我會(huì )把整個(gè)警局鏟平,并拿你開(kāi)刀!
10-------------------
Sadie(對Vic):家庭不在Jon的“下一步”計劃里。
Sadie(對Vic):當Jon的老婆就是一份工作,工作內容就是讓他在晚上能感到溫暖。
Lem(對Vic等人):我已經(jīng)厭倦了這種不知道明天會(huì )怎樣的生活了。
Antwon(對Vic):我家的后院可是很大的,不管Lem在哪里服刑,他的生活質(zhì)量都由我來(lái)決定。
Wyms(對Phillips):內務(wù)部的人很傲慢無(wú)禮,那是禽獸的天性。但這個(gè)爛人(Kavanaugh),他威脅人的水平更高,每個(gè)同事他都要恐嚇一番。
Vic(對Kavanaugh):你前妻的味道……很甜。
Sadie(對Kavanaugh):只有你傷害過(guò)我。
Kavanaugh(對Lem):警察一聽(tīng)到要進(jìn)監獄就會(huì )屈服,向來(lái)如此。
Kavanaugh(對Lem):當你朋友的人都很幸運。
Wyms(對Billings):如果你想找人說(shuō)說(shuō)話(huà),我的門(mén)為你敞開(kāi)著(zhù)。
11-------------------
Shane:這事怎么辦?Kavanaugh和他的人24小時(shí)盯著(zhù)我們。
Vic:就照我們的一貫方式辦——在他們的鼻子底下微笑著(zhù)去做。
Dutch:請不要讓我和Billings做搭檔。
Wyms:這層樓只有你們兩個(gè)是單身,好好考慮下。
Dutch:我來(lái)開(kāi)車(chē)。
Billings:我在副駕駛位置上會(huì )暈車(chē)。
Becca(對Vic):你已經(jīng)說(shuō)了太多的謊了,以至于把真相都給忘了。
Becca(對Lem):每個(gè)人最終都要為自己的所作所為付出代價(jià)的。
Wyms:Typez Wallis這律師當得還不如我當花樣滑冰運動(dòng)員呢。
Billings:我想這最多只能算是灰色地帶。
Dutch:我不這樣認為,我認為這是“是與非、黑與白”的問(wèn)題。
Spank:每個(gè)女人的心里都有一個(gè)洞,和她下體的那個(gè)洞相連。
Dutch(對Tina):你知道為什么你最終會(huì )成為一個(gè)出色的探員嗎?因為大多數人沒(méi)意識到你有那么的機靈。
這篇影評有劇透